Difference between revisions of "Preklad ako filologický a interpretačný problém (Na príklade Filického epigramu Ad Sphettium) (Q10877)"
From wikibase-docker
(Added [en] description: Translation as a philological and interpretation problem (On the example of F.’s epigram ‘Ad Sphettium’)) |
(Created claim: page(s) (P79): 142-152) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
description / hu | description / hu | ||
+ | A fordítás, mint filológiai és interpretációs probléma | ||
Property / instance of | |||
+ | |||
Property / instance of: scholarly article / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / author | |||
+ | |||
Property / author: Helena Májeková / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / published in | |||
+ | |||
Property / published in: Sambucus III. Práce z klasickej filológie, latinskej medievalistiky a neolatinistiky / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / page(s) | |||
+ | 142-152 | ||
Property / page(s): 142-152 / rank | |||
+ | Normal rank |
Latest revision as of 08:50, 16 June 2022
Translation as a philological and interpretation problem (On the example of F.’s epigram ‘Ad Sphettium’)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
Preklad ako filologický a interpretačný problém (Na príklade Filického epigramu Ad Sphettium)
|
Translation as a philological and interpretation problem (On the example of F.’s epigram ‘Ad Sphettium’)
|
Statements
142-152
0 references